inborn か inbom か

 最近、ボランティアで、ある英文のソフトを日本語化する作業を始めたのだが、英文には英文特有の分かりにくさもあれば、日本文と同様のパターンの分かりにくさというものもある。

 今日取り上げるのは、英文特有の見た目の分かりにくさである。

次の二つの英単語(らしきもの)を見てほしい。

  inborn  inbom 


  と  が並んでいると、  に見えてしまう。

 なんとなく、r と m の方が、単語としてありそうな気がするのだが、拡大してみないと、どちらが正しい綴りなのかは分からない。

 紙の辞書で調べるのであれば、大変だが、今の時代、ネットの辞書で調べ場合は、とりあえずコピーして貼り付ければ意味はわかるのだが、そのままにしておくのは、気持ちが悪い。

 他にも、英文で、ぱっと見て、どちらか分からないものとして、こんなのもある。
 

  cl    







 
関連記事

コメントの投稿

非公開コメント

検索フォーム
プロフィール

「時間泥棒」仕置人

Author:「時間泥棒」仕置人
.

 玉石混淆の情報が溢れる社会の中で、効率よく、的確に、情報を取得し、提供するには、どうすればいいのか、ということを常に考えています。

 ところが、そんなことには無頓着な人も多いようで、読者に対する配慮の一欠片もない文章を目にすることがあります。

 難解な文章で読者の貴重な時間を奪ってしまう人達のことを、「時間泥棒」と名付けました。

 このブログは、「時間泥棒」を立派に更生させることを目的として開設したものです。

 記事を読んで、自分も「時間泥棒」かな、と思ったら、早速、改めて下さい。また、あなたの廻りに「時間泥棒」がいたら、あなたの力で立派に更生させてあげて下さい。

FC2カウンター
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

リンク
QRコード
QR